Oficina profesional

Traducción y redacción técnica con garantía

Precisión terminológica y absoluta confidencialidadTraducción autorizada, corrección de textos comerciales y formato de manuales operativos para empresas. Cada texto recibe revisión gramatical rigurosa y tratamiento confidencial.
Traducción jurada
Corrección de estilo
Manuales operativos

Comience su proyecto de traducción

Solicite un presupuesto sin compromiso para su documento corporativo o manual técnico. Recibirá una respuesta en menos de 24 horas hábiles.

+450documentos traducidos
98%clientes satisfechos
72 hplazo medio de entrega

¿Qué documentos requieren traducción jurada?

Los documentos corporativos con validez legal fuera del país de origen necesitan traducción jurada: contratos internacionales, estatutos sociales, poderes notariales, certificados de registro mercantil y dictámenes periciales. Cada traducción incluye sello y firma del traductor autorizado, más la apostilla de La Haya si el destino lo exige.

¿Cómo garantizan la confidencialidad de mis textos?

Todos los proyectos se firman bajo un acuerdo de no divulgación (NDA) personalizado. Los archivos se transmiten mediante cifrado AES-256, se almacenan en servidores con acceso restringido por roles y los borradores se destruyen de forma certificada una vez entregado el trabajo final. No compartimos ni reutilizamos contenido de clientes.

¿Cuánto tiempo toma corregir un manual operativo de 50 páginas?

Para un manual de 50 páginas con contenido técnico estándar, la corrección de estilo y formato toma entre 3 y 5 días hábiles. El plazo incluye revisión gramatical, unificación de glosario, verificación de consistencia terminológica y ajuste de maquetación según las normas ISO de documentación. Proyectos urgentes pueden acelerarse con recargo del 30 %.

¿Realizan traducciones especializadas en sectores concretos?

Sí, trabajamos con traductores nativos con experiencia comprobable en áreas como ingeniería mecánica, farmacéutica, legal, financiera y tecnología de la información. Cada proyecto se asigna según el perfil del traductor y se somete a una doble revisión: una técnica (por un especialista del sector) y otra lingüística (por un corrector nativo).

¿Qué incluye el servicio de formato de manuales operativos?

El servicio abarca maquetación profesional en Word, InDesign o LaTeX, según la preferencia del cliente. Incluye creación de índices automáticos, numeración de secciones, tablas, diagramas y referencias cruzadas. También normalizamos la tipografía, los estilos de párrafo y las leyendas de figuras para que el documento sea coherente y listo para imprenta o publicación digital.

¿Ofrecen revisión de textos ya traducidos por otro proveedor?

Sí, realizamos auditorías de calidad sobre traducciones existentes. Evaluamos precisión terminológica, gramática, estilo y adecuación al público objetivo. Emitimos un informe detallado con errores clasificados (críticos, mayores, menores) y entregamos el texto corregido con marcas de cambio. Este servicio es habitual en empresas que cambian de proveedor o necesitan certificar la calidad de documentos previos.

¿No encuentras tu pregunta? Escríbenos a info@translationjobsearch.com o llama al (892)563-9134. Respondemos en menos de 4 horas hábiles.

Servicios de traducción y corrección

Prestaciones concretas para documentos empresariales, manuales operativos y textos comerciales.

Traducción autorizada de documentos

Traducimos contratos, estatutos, poderes y certificados con validez legal. Cada texto se revisa contra el original para garantizar equivalencia terminológica y cumplimiento de requisitos notariales.

Documentos legales · Validez oficial garantizada

Corrección de estilo y gramática

Revisamos informes, propuestas y comunicaciones internas para eliminar errores, unificar criterios y adaptar el tono al público objetivo. Incluye verificación de glosarios técnicos y eliminación de anglicismos.

Textos comerciales · Claridad y coherencia

Formato de manuales operativos

Aplicamos plantillas corporativas, normalizamos encabezados, tablas y numeración. El resultado es un documento listo para impresión o distribución digital, con estructura homogénea y sin saltos de página erráticos.

Documentación técnica · Consistencia visual

Revisión de traducciones juradas

Verificamos que cada traducción jurada cumpla con los sellos, firmas y apostillas exigidos por el país de destino. Detectamos omisiones y errores de formato que podrían invalidar el documento.

Control de calidad · Seguridad jurídica

Confidencialidad en cada encargo

Firmamos acuerdos de no divulgación personalizados y utilizamos cifrado en la transmisión de archivos. Los borradores se destruyen tras la entrega y el acceso a los documentos está restringido al equipo asignado.

Protección de datos · Protocolo ISO 27001

Configuracion de cookies

Usamos cookies para mantener el sitio estable, recordar opciones basicas y entender que paginas resultan utiles. Puedes aceptar, rechazar o revisar la configuracion antes de continuar.