Consulta técnica
Envía tu solicitud a info@translationjobsearch.com. Respondemos en un máximo de 4 horas hábiles. Incluye el número de proyecto o referencia del documento para agilizar la revisión.
Accede a tus datos personales, revisa el estado de tu cuenta y gestiona tus proyectos de traducción y corrección desde un solo lugar. Mantenemos tu información segura y actualizada.
Cuenta verificada · Cliente desde 2023
Tu cuenta está al día. Puedes solicitar traducciones juradas y correcciones de estilo sin restricciones.
Manuales operativos, contratos y textos comerciales corregidos y traducidos con máxima precisión terminológica.
Fecha de renovación de tu acuerdo de confidencialidad. Te recordaremos con antelación para que no pierdas la cobertura.
Asistencia directa
Envía tu solicitud a info@translationjobsearch.com. Respondemos en un máximo de 4 horas hábiles. Incluye el número de proyecto o referencia del documento para agilizar la revisión.
Comunícate al (892)563-9134 de lunes a viernes de 9:00 a 18:00. Un asesor resolverá dudas sobre presupuestos, plazos o requisitos de traducción jurada.
Completa el formulario en nuestra página de contacto con los detalles del texto. Recibirás un acuse de recibo en 30 minutos y una cotización formal en menos de 24 horas.
Para archivos sensibles, usamos un portal cifrado con acceso restringido. Solicita las credenciales por correo y te indicaremos el procedimiento de carga protegida.
Consulta nuestra sección de FAQ donde encontrarás respuestas sobre formatos aceptados, plazos estándar, certificaciones y política de confidencialidad antes de contactarnos.
Para proyectos urgentes ofrecemos un SLA de 2 horas en correcciones menores y 8 horas en traducciones completas de hasta 1000 palabras. Aplica a clientes con contrato vigente.
Resumen semanal de proyectos cerrados, correcciones entregadas y traducciones en curso.
Consultar disponibilidadDocumento de 34 páginas con validez para registro mercantil. Entregado con apostilla y sello notarial.
Revisión de 12 procedimientos internos. Se unificaron términos técnicos y se eliminaron anglicismos.
Maquetación de 48 páginas con tablas, diagramas de flujo y glosario. Archivo final en PDF editable.
Ficha técnica de 8 idiomas para lanzamiento internacional. Verificación terminológica con el departamento de I+D.
Documento sensible con datos de fusiones. Se aplicó cifrado AES-256 y destrucción certificada de borradores.